Monday, March 21, 2011

March 21: Did you know? Marzo 21: Sabias que?



Spring Equinox. An equinox happens each year at two specific moments in time (rather than two whole days), when the centre of the Sun can be observed to be vertically above the Earth's Equator, occurring around March 20/21 and September 22/23 each year, the first days of spring and fall depending on which hemisphere you are in.

World Poetry Day is on March 21, and was declared by UNESCO (the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) in 1999. The purpose of the day is to promote the reading, writing, publishing and teaching of poetry throughout the world and, as the UNESCO session declaring the day says, to "give fresh recognition and impetus to national, regional and international poetry movements.

The International Day for the Elimination of Racial Discrimination is observed annually on 21 March. On that day, in 1960, police opened fire and killed 69 people at a peaceful demonstration in SharpevilleSouth Africa, against the apartheid "pass laws". Proclaiming the Day in 1966, the United Nations General Assembly called on the international community to redouble its efforts to eliminate all forms of racial discrimination. It also coincidents with Harmony Day.


ESPANYOL
El Equinoccio de Primavera es entre el 20 y el 21 de marzo en el hemisferio norte, y entre el 22 y el 23 de septiembre en el hemisferio sur), Se denomina equinoccio al momento del año en que los días tienen una duración igual a la de las noches en todos los lugares de la Tierra, excepto en los polos. La palabra equinoccio proviene del latín aequinoctĭum y significa «noche igual».

El día mundial de la poesia poesía es tributo a la palabra poética propuesto en el año 2001 por la Unesco, se celebra cada 21 de marzo con el propósito de consagrar la palabra esencial y la reflexión sobre nuestro tiempo. Este evento que fortalece la cultura en nuestro planeta se realiza en importantes capitales del mundo como ParísÁmsterdam, Berlín y Bogotá. En Europa es llamado Primavera de los Poetas y en Colombia la Común Presencia de los Poetas, por ser instituido por la Fundación que lleva el mismo nombre, la cuál trabaja desde hace dos décadas en la promoción del universo poético en hispanoamérica.

El Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial se celebra el 21 de marzo de cada año. Ese día, en 1960, la policía abrió fuego y mató a 69 personas en una manifestación pacífica contra las leyes de pases del apartheid que se realizaba en Sharpeville, Sudáfrica. Al proclamar el Día en 1966, la Asamblea General instó a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación racial.



Monday, March 14, 2011

La Palabra - Words


La Palabra
Todo lo que usted quiera, sí señor, pero son las palabras las que cantan, las que suben y bajan... Me prosterno ante ellas... Las amo, las adhiero, las persigo, las muerdo, las derrito... amo tanto las palabras... Las inesperadas... Las que glotonamente se esperan, se acechan, hasta que de pronto caen... Vocablos amados... Brillan como piedras de colores, saltan como platinados peces, son espuma, hilo, metal, rocío... Persigo algunas palabras... Son tan hermosas que las quiero poner todas en mi poema... Las agarro al vuelo, cuando van zumbando, y las atrapo, las limpio, las pelo, me preparo frente al plato, las siento cristalinas, vibrantes, ebúrneas, vegetales, aceitosas, como frutas, como algas, como ágatas, como aceitunas… Y entonces las revuelvo, las agito, me las bebo, me las zampo, las trituro, las emperejilo, las liberto... Las dejo como estalactitas en mi poema, como pedacitos de madera bruñida, como carbón, como restos de naufragio, regalos de la ola...Todo está en la palabra... Una idea entera se cambia porque una palabra se trasladó de sitio, o porque otra se sentó como una reinita adentro de una frase que no la esperaba y que le obedeció. Tienen sombra, transparencia, peso, plumas, pelos, tienen de todo lo que se les fue agregando de tanto rodar por el río, de tanto transmigrar de patria, de tanto ser raíces... Son antiquísimas y recientísimas... Viven en el féretro escondido y en la flor apenas comenzada... Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos... Éstos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscado patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo... que ellos traían en sus grandes bolsas... Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas... Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra... Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, del los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo... Salimos ganando... Se llevaron el oro y nos dejaron el oro... Se lo llevaron todo y nos dejaron todo... Nos dejaron las palabras...

Pablo Neruda

Words
You can say anything you want, yes Sir, but words sing, they soar and descend . . .  I bow to them . . . l love them, I cling to them, I run them down, I bite into them, I melt them down . . . I love words so much . . . The unexpected ones . . . The ones I wait for greedily or stalk until, suddenly, they drop . . . Vowels I love . . . They glitter like colored stones, they leap like silver fish, they are foam, thread, metal, dew . . . I run after certain words. . . They are so beautiful I want to fit them all into my poem . . . I catch them in mid-flight, as they buzz past, I trap them, clean them, peel them, I set myself in front of the dish, they have a crystalline texture to me, vibrant, ivory, vegetable, oily, like fruit, like algae, like agates, like olives . . . And then I stir them, I shake them, I drink them, I gulp them down, I mash them, I garnish them, I let them go . . . I leave them in my poem like stalactites, like slivers of polished wood, like coals, pickings from a shipwreck, gifts from the waves . . . Everything exists in the word . . . An idea goes through a complete change because one word shifted its place, or because another settled down like a spoiled little thing inside a phrase that was not expecting her but obeys her . . .They have shadow, transparence, weight, feathers, hair, and everything they gathered from so much rolling down the river, from so much wandering from country to country, from being roots so long . . .They are very ancient and very new . . .They live in the bier, hidden away, and in the budding flower . . . What a great language I have, it's a fine language we inherited from the fierce conquistadors . . . They strode over the giant cordilleras, over the rugged Americas, hunting for potatoes, sausages, beans, black tobacco, gold, corn, fried eggs, with a voracious appetite not found in the world since then . . . They swallowed up everything, religions, pyramids, tribes, idolatries just like the ones they brought along in their huge sacks . . . Wherever they went, they razed the land . . . But words fell like pebbles out of the boots of the barbarians, out of their beards, their helmets, their horseshoes, luminous words that were left glittering here . . .  our language. We came up losers . . . We came up winners . . . They carried off the gold and left us the gold . . . They took everything from us and they gave everything to us . . . They left us words…

Pablo Neruda